Жил однажды славный мальчик,
Был он сыном громовержца
Kirmu2.
Затерялся Hunnun herra
Пойман ледяным капканом
Должен будет там остаться
Навсегда, на веки вечные
Hunnun herra все же найден,
С отмороженными руками,
С торсом, кровью обагренным.
Культи рук перевязали,
Железом вены прижигали (в целях антисептики)
Чувств лишился Hunnun herra,
Недуги старца утомили.
Kirmu делам таким ужаснулся.
Это все преданьем стало,
Что в лесистых землях было,
Поблизости от Весилахти
_________________________________________
В основу песни положена легенда местности Весилахти, подробнее смотрите здесь:
http://www.narva.sci.fi/amaijala/vti_kris.html
Kirmu, Hunnun herra – реальные исторические лица, участники событий, происходивших в Весилахти в двенадцатом веке(1100 год).[note_trans] косами проворный,
Весилахти повелитель.
В возрасте четырехлетнем
Пас с овчарками стада он,
Пятилетним на спине лошади
Переплыл залив Kaakila
Прибыл на угодья Kirmu
Во владенья их семейства
Hunnun herra проповедник
Миссионер христианский
Hunnun herra говорил много,
Вздор молол скороговоркой
Проповеди сочиняя,
В свою веру обращая.
Выдумки лишние для Kirmu
Повелителя Весилахти,
Великого военачальника,
Мощного меченосца.
Kirmu мудрый воевода,
Держит воинов в засаде
В плен берет он Hunnun herra
Кончилась заря крещенья.
Так слова промолвил Kirmu,
К Hunnun herra обращаясь,
"С верою своей покончи,
Если хочешь жив остаться"
Не боялся Hunnun herra
Не ответил ничего он,
Лишь за Kirmu помолился.
Заключен он был на остров
Naulinkari в лес Sakasela
Hunnun herra был оставлен,
Своим мыслям предоставлен,
Умереть, не умирать ли.
Темной ночью
В лунном свете
Пришла дружеская помощь
От адептов христианства
Немая дева-христианка
Помогала Hunnun herra,
На плоту к нему приплыла,
Пробралась к нему на остров.
Немая дева тихо кралась,
Мимо стражников прокралась
Освободился Hunnun herra
В тайном месте Kerilahti[note_trans]Kerilahti-залив, Naulinkari – лес на острове Sakasela.[note_trans]
Kirmu сильно разозлился,
Неприятеля не видя
Как в капкане был он на острове
Naulinkari в Sakasela
Нечего было с ним возиться,
На убийство не решился,
Надо было покончить с Hunnun herra,
Выбить дух из каландской рыбы[note_trans]Каландская рыба (Kalannin kala) – прозвище миссионера.